Characters remaining: 500/500
Translation

giáp mặt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "giáp mặt" se traduit littéralement par "face à face" ou "tête à tête". C'est une expression couramment utilisée pour décrire une rencontre directe ou un affrontement entre deux personnes ou groupes.

Explication et utilisation :
  1. Usage courant : On utilise "giáp mặt" lorsque deux personnes se rencontrent directement, que ce soit pour discuter, débattre, ou même s'affronter. Cela peut se faire dans un contexte formel ou informel.

    • "Hai bên đã giáp mặt để giải quyết vấn đề."
    • (Les deux parties se sont rencontrées pour résoudre le problème.)
  2. Utilisation avancée : Dans un contexte plus complexe, "giáp mặt" peut aussi être utilisé pour décrire une situation de confrontation. Par exemple, dans une négociation difficileles deux parties doivent se faire face pour parvenir à un accord.

    • "Trong cuộc họp, họ đã giáp mặt để thảo luận về các điều khoản hợp đồng."
    • (Lors de la réunion, ils se sont rencontrés pour discuter des termes du contrat.)
Variantes du mot :
  • Giáp mặt nhau : Cela signifie également se rencontrer ou se faire face, mais l'ajout de "nhau" renforce l'idée d'interaction entre les deux parties.
  • Gặp mặt : Une autre expression qui signifie se rencontrer, mais sans nécessairement impliquer une confrontation.
Différents sens :
  • "Giáp mặt" peut aussi avoir une connotation plus intense, comme dans le cas d’un duel ou d’un conflitles parties doivent se confronter directement.
Synonymes :
  • Gặp nhau : Se rencontrer.
  • Đối mặt : Faire faceune situation ou une personne).
  • Gặp gỡ : Se rencontrer, mais de manière plus générale et moins directe.
  1. face à face; tête à tête

Words Containing "giáp mặt"

Comments and discussion on the word "giáp mặt"